ホームページ >

外国貿易の人員が備えるべき英語の標準

2007/12/5 13:35:00 42316

外国貿易をしたり、外国貿易をする友達をたくさん見ましたが、このような疑問があります。

四級か六級か八級かと答えたら、すぐにいい業務ではないと言います。

まず彼の判断力に問題があります。次に彼の認知力に問題があります。

軽率な判断力、浅はかな一面的な認知力は、どうやっていい対外貿易の人員になれるのですか?

みんなは知っていて、4級、6級あるいは8級は主に書面の英語のレベルに対してテストに来て、ヒアリング能力のテストにも関連しますが、そのレベルは本当に低いです。

八級の聴解試験に合格できるのは、CCTV-9のニュースさえ聞き取れないかもしれません。

もちろん、この話は長くなります。つまり、中国の機械的な教育体制と関係があります。

なお、英語は言語であり、書面的な文字だけではなく、言語である以上、耳で聞き、口で話し、交流します。

この2つの点が認識できないと、判断力と認知力を失うことになります。


対外貿易の業務人員にとって、その仕事の属性は:国外の取引先と交流して、内部と交流して、市場の開発を処理しますかます(と)注文書の管理の各一環の件、とても大きい程度の上で書面の交流の機会はもっと多くて、しかしも絶対に取引先の電話の中でと、ビデオの会議の中であるいは当面の会談の時の口頭の交流を欠かせません。

会社によって業務レベルが異なり、業務員が文書や口頭英語を使う割合も違います。


書面では、どのような基準が必要ですか?


まず、文法はしっかりしています。

しかし、この六年間、私と一緒に仕事をしたことがある多くの人と接触しました。私は面接を受けたことがあります。私の供給商、その他のルートで接触した外国貿易人員の中で、もし満点が100なら、英語の書面レベルは70点を超えて5人を超えません。

この5つ以外の多くはやはり8級の証明書を持って自信を持って面接に応じてくれます。修士も何人かいます。外国語学院で何年間英語を教えたことがあります。

残念なことに、私は簡単な文章で彼らを倒せる。

上海と蘇州の招聘会で毎回出される文書翻訳の問題を覚えています。ここで書いてもいいです。貴社の通訳になって光栄です。

応募者に英語に翻訳してもらい、紙に書いて見せてください。

この文の翻訳方法はたくさんありますが、70%の人は自分の翻訳文法が完全に正しいとは保証できません。

先ほど話したのは8級の証明書、修士、大学の英語講師です。彼らは自分の通訳が私に面と向かって間違ったところを書かれているのを見て、顔が赤くなります。

私はすごいというわけではないですが、文法は確かにしっかりしています。この現象は普遍的すぎると言っています。とてもつらいです。


ある人が言います。英語が上手で、文法が重要ではないです。

この友達はきっとここ数年の口語訓練の流派のスローガンに影響されたと思います。

しかし、私が言いたいのは、これらのスローガンを一方的に理解したということです。実はこれらのスローガンは一つの意味しかありません。


文法は何ですか?

文法は言葉の法則です。

英語の文法は、小さいのは語法まで、大きいのは語句の準則を組織します。

文法がなければ、あるいは自分でプレイできます。単語を覚えれば、文書英語が上手になります。口頭英語ももっと簡単になりますが、彼らは実際には英語ではありません。

英語は唯一創造的なところがあると思います。一つは語法で単語を変えられます。例えば、あなたの単語がよく分からない時は、同じ意味や類義語に変えられます。

これ以外に、英語は死にます!

他のすべてが「生きる」ことができれば、英語はもっと難しいだけです。100人は100種類の英語を勉強します。読めないので、もっと分かりません。

だから、英語を勉強するには文法を話さなければなりません。

英語の勉強の程度は人によって違います。文法の習得の程度はもちろん違います。

外国貿易の人にとって、一体どのような文書レベルを備えているべきですか?

私の意見では、書面は必ずよく、とても良いと思います。

理由は簡単です。前に述べたように、大部分の外国貿易者にとって、外国のお客さんと書面で交流する機会がもっと多いです。電子メール、ファックス、MSN、まだありますか?

あなたが作った見積書、PIなどの各種書類を無視しないでください。これらは全部あなたの書面英語のレベルを表しています。

お客様の立場から考えてみてください。どの国のお客様であれ、中国の会社の営業マンメールや書類に英語の文法が間違っているのを見たら、気持ちがいいですか?

この会社、この業務員の能力やその他の面に対して少し疑問を持つことはできませんか?

ただ疑う程度は、間違いの多さと少なさにかかっています。

逆に、もし彼が少しの間違いを見られないならば、文法が流暢で美しくて、甚だしきに至ってはいくつかの正真正銘があって、更にreliableを感じる理由があるのではないか?


口頭英語といえば、外国貿易担当者にとって、流暢、正真正銘、綺麗を強要してはいけないと思います。それは専門通訳や同時通訳者の口語表現の要求です。


外国のお客さんの話が分かりますと、発音が重い非英語国のお客さんの発音も大体分かります。もう一つはあなたの発音が分かります。


英語で一番下手なセールスマンに会ったことがありますが、彼は比較的優れたセールスマンで、書面で英語を書くのが一般的です。会話が下手です。どの程度の差がありますか?

お客さんと電話をする時、彼が作った口語の文章は同じ事務所の同僚に「名言」として「語り伝えられます」と言われています。毎回爆笑を引き起こして、長い間絶えることができません。

広州交易会では、お客さんが彼と座って頭を埋めて2時間以上話しましたが、最後にお客さんの話の半分ぐらいは聞き取れませんでした。

しかし、肝心なところでは、彼は把握できます。2時間後に、いくつかの売り場の注文書にサインします。

他の人も勤勉で、帰りが分からないところはお客さんと書面で確認します。

もちろん、私が挙げているのは真実ですが、話し言葉の最悪の例です。文章を見ている友達の話し言葉は彼よりもいいと思います。

だから、大部分の外国貿易をする友達にとって、口語は交流してもいいですが、もし欠陥があれば、手話、表情、書面を使ったデモンストレーションと確認を助けてもいいです。大幅に補うことができます。これはあなたの業務に影響しないです。

もちろん、もし口語が上手なら、お客様の業務の成功の分銅を増やしてくれます。お客様に目を光らせて、自信と対外貿易の仕事の喜びをもっと増やします。


また、多くの人が話しました。会話は文法を話さないでください。私が言いたいのは、会話は文法的な誤りがあり、書き言葉より文法的な誤りがあります。書き言葉の間違いは相手の目をけがすことです。話し言葉は間違いがあります。相手の耳をけがすことです。しかも、面と向かって冒涜します。

文書英語であれ、口頭英語であれ、文法はすべてビーズの紐であり、ある程度はビーズは単語である。

もちろんここで私が言い直しているのは文章法です。語法に対してとても慎重で、専門的な通訳者にとっては、非常に必要です。

会話が上手な標準は何ですか?

顺次は:一文法が所定の位置に着いて、二発音が正确で、三语速は自然で、四文式は流畅で冗长ではなくて、できるだけ口语化して、五会のいくつかの日常のスラングあるいは惯れている文があって、六は一组のまろやかなアメリカのなまりあるいは正统的なロンドンのなまりが更にすばらしいことができます。

六番目といえば、個人的にはアメリカ英語が好きです。発音が標準になったら、英語で話してもよくないと思います。ちょっとお聞きしたいのですが、発音は後ろの感じによるものがありますか?

いいことを聞きたいなら、後ろに寄ろう。


多くの仕事と生活の中の友達が私にどうやって英語が上手になりますか?

ここで僭越ながら一言でまとめます。まず中国語の書面と口頭表現のレベルを高めて、英語の文法をよく勉強します。


要するに、外国貿易の人員にとって、書面の英語は少なく文法(語/文法)の誤りを出して、口語は取引先と交流することができて、良いです!

注意してください。私が言っているのは標準です。

つまり、ある人は基準を達成しないで、ある人はちょうど基準を達成して、ある人は基準を超えることができます。

もしあなたが一番前の「ある人」だったら、たまたままた四六八級の証明書を持っています。すぐにそれらを燃やしてください。そうでなければ、私のこの文章を冒涜しています。

ふふっ!

  • 関連記事

韓国の礼儀とタブー

外国貿易の心得
|
2007/12/3 13:55:00
41989

最新の対外貿易の流れ図は初心者が必ず必要です。

外国貿易の心得
|
2007/11/28 14:28:00
42105

輸出入納品に関する貿易用語

外国貿易の心得
|
2007/11/28 14:11:00
41723

貿易用語の表現と使用

外国貿易の心得
|
2007/11/28 14:10:00
41867

外国貿易の新しい考え方を作って、新しい近道を探してあげます。

外国貿易の心得
|
2007/11/28 14:10:00
41613
次の文章を読みます

外国貿易者は国際速達業務で注意すべき事項を郵送しています。

DHLを送る時、イタリアでは超遠配送費があります。DHLネットワークはカバーできません。彼女の特徴は日本、韓国、東南アジア、西欧のサービスがとてもいいです。東欧もいいと思いますが、アメリカと南米は明らかにUPS、FEDEXに及ばないです。